Wednesday, 17 August 2011

Why it Is Important to Use an In-Country Translation Service Provider For Your Gujarati Translation


Gujarati belongs to the Indo-Aryan languages and is also part of the Indo-European language family. It is native official language to the Indian state of Gujarat and adjacent union territories of Daman and Diu and Dadra and Nagar Haveli. According to the 2001 census, there are approximately 46.1 million speakers of Gujarati worldwide. This makes it as the 26th most widely spoken native language in the world.

A person who translates written messages from one language to other different languages is known as a translator. The service which translators render to develop, enhance, cultures, improve and nurture languages has been important throughout the world. Translators are the only agents for transferring messages from one language to another language, while truly preserving the underlying cultural and discoursed values and ideas.

A good Gujarati translator is someone who really has a comprehensive knowledge of both source and target languages. Native translators should read different genres in both source and target languages including modern literature, contemporary prose, newspapers, instructions, magazines, advertisements, announcements, manuals etc. Being familiar with all these genres is important, since they implicitly transfer culture-specific aspects of a given language. Specialized readings are also suggested: reading recently published journals and articles on theoretical and practical aspects of Gujarati translation. The articles will not only improve the Gujarati translators reading skill in general, but also give them insights which will subconsciously be applied when actually doing translating work.

"Writing" skills, i.e. the ability to write smoothly and correctly in both source and target languages, are also important. Writing is in fact the main job of a Gujarati translator. Students should become familiar with different styles of writing and techniques and principles of editing and punctuation in both source and target languages. Editing and punctuation improve the quality and readability of the Gujarati translation. Native translators should be alert to pick up various idioms, expressions, and specific vocabulary and their uses, and store them in their minds to be used later. This is in fact what we call improving one's "intuition." Intuition is not something to be developed in a vacuum; rather, it needs practice and a solid background. It needs both the support of theory and the experience of practice. Gujarati Language intuition is a must for competent translators.

A good Gujarati translator should be much familiar with the customs, culture and social settings of the source and target language speakers. Gujarati translators should also be familiar with different registers, styles of speaking, and social stratification of both languages in a given region. This socio-cultural awareness, can improve the quality of the translations to a much great extent. The act of Gujarati translation takes place in the present socio-cultural context. Consequently, it is important to judge translating activity only within a social context. Keep in good translation service, there are many use of in-house translator.




The author is a professional Indian languages translator who loves Indian languages and has vast experience in Indian language translation. He deals with translation, linguistic brand analysis and other language related services. He writes on varied topics too. For other language translation by native translators contact French Translator





This post was made using the Auto Blogging Software from WebMagnates.org This line will not appear when posts are made after activating the software to full version.