So you are looking for a good translator to help you convert some text to allow you to be be able to communicate with your friends and clients, present or future.
The cost of any such translation depends a lot on the kind of document you are looking to translate. Is it for a personal webpage, e-mail or a love letter; or are you looking for a method of being able to translate a manual for maintaining an aircraft accurately and efficiently. If it is for something like a personal letter or e-mail you probably would prefer to use a free translator, such as the kind you can find on the Internet these days. This would seemingly be perfectly adequate for your needs.
There are some documents that this kind of service would not be suitable, such as technical, medical and legal documents. In these cases it would be better to hire the services of human translators. But by doing so you will be looking to pay a substantial amount for the service and they might not even be interested in something less than three to four hundred words.
If you are going to use a free website based service to complete the task you really need to check how it copes with the translation by trial and error. If you do not speak or understand the language that the document is being translated into, the best advice is to be very careful. You have to check that the meaning you want to give the recipient is the same after going through the process is exactly as it was previously in English.
The suggested method to use in order to confirm the correct meaning has been kept is to translate the text from English and then, using the same tool, translate the text back into English. You are now able to see if the meaning has changed at all. It might mean that you have to slightly alter the original text, if that's possible, but it is the only way of really checking that the message you are sending in the translated language is the same message you would have sent in the English language.
A real-life example of this is shown here:
Original English Text:
You will need to be very careful if you want accurate results from any of the automatic software available.
Resulting French Text:
Vous devrez faire attention très si vous voulez des résultats précis de du logiciel automatique disponible.
Revised English Text:
You will have to pay attention very if you want results precise of software automatic available.
With the advent of the Internet we have entered an era where communication is possible even if the reader does not understand your language. There are a number of translation tools available on the net these days. Rather than using a human translator, where you can request a quote online for the material you require to be translated and receive a price, and even that process is automated, it is easier is to use something like the Babelfish Translator software in order to get the gist of what your foreign client is trying to tell you quickly.
By using the free translation software available on the internet in order to have your sites contents translated to multiple languages, you are able to reach a wider audience. This can be done quite easily using a tool like the Google translator or Babelfish, however these do not appear as content native to your site.
Most of these software plug-ins are free to use but with a stipulation that the code is not tampered with. But don't limit your site to just one or two languages, go multilingual and banish the language barrier totally. Other commercial translation software companies that offer a free translator service, though at the same time offer a discount or special offer if you buy a copy of the translation software package from them.
Of course, by the nature of the beast, each system available will offer something slightly different so you must take your time selecting the tool that suits your requirements.
One product relies on the visitor of the website translating the text using their software. All you have to do is simply paste the code from their website into yours. All the translation work is completed for you.
Some products rely on you using their tools to create micro-sites for each of your targeted languages. The number of languages available from these sites varies from the most common such as German, Spanish, French, and Italian, whilst others offer languages you won't find in many other translation programs.
Some translations sound "robotic" and they are not always precise or place the words in the correct order. If a precise translation is very important to you and you are willing to pay to get it, some companies offer both a free translator and a professional translation service.
David Odell has been a freelance technical writer for over 20 years. Having worked on varied projects from Bakers Ovens to Flight Simulators and Accounting Software to Medical Equipment all over Europe, he is used to writing to different audiences in different countries. He is now exploring different writing genres and related topics. http://www.thewriteadvice.co.uk
http://www.techauthors.co.uk
This post was made using the Auto Blogging Software from WebMagnates.org This line will not appear when posts are made after activating the software to full version.